תרגום אתרים, לוקליזציה, אתרים דו לשוניים ואתרים מרובי שפות

תרגום אתרים, לוקליזציה, אתרים דו לשוניים ואתרים מרובי שפות

תרגום אתרי אינטרנט הוא אחת השיטות היעילות ביותר להרחבת קהל היעד ויצירת הזדמנויות בשווקים חדשים. זוהי מלאכה מורכבת ומסועפת הכוללת מספר שלבים עיקריים:

1. יצירת התשתית לתוספת שפה באתר באמצעות כלי תרגום תכנה- תהליך הידוע בשם 'לוקליזציה'

2. תרגום התפריטים, הווידג'טים, הכפתורים, מחרוזות טקסט ושאר מרכיבים המשתנים מאתר לאתר

3. תרגום תוכן האתר בפועל והתאמתו לקהל היעד- תוכן טקסטואלי וויזואלי, יצירת כתוביות לסרטונים ועוד

4. תרגום מילות המפתח והתאמת מידע המטא (meta-data) למנועי חיפוש בשפת היעד

שירות תרגום האתרים של Web Content Wizard

Web Content Wizard מציעה שירות תרגום אתרי אינטרנט אמין ומקצועי, המיועד לאתרי וורדפרס והמבוצע על ידי מומחים בתחומם.

ראשית אנו מייצרים את התשתית שעליה תתבסס השפה החדשה באתר. תהליך זה נקרא לוקליזציה והוא כולל שכפול מלא של מבנה האתר שמטרתו לקלוט את התוכן בשפה הרצויה. במקרה של שפות הכתובות מימין לשמאל, כמו בעברית, מלאכת הלוקליזציה מורכבת אף יותר כיוון שהיא מצריכה היפוך של התבנית העיצובית המקובלת בשפות הלטיניות, אשר בנויה משמאל לימין. במקרה כזה אנו מבצעים את שני הדברים בד בבד.

בהמשך, המתרגמות המנוסות שלנו, דיצה וגבריאלה, מתרגמות את תוכן האתר לארבע שפות: עברית, אנגלית, צרפתית וספרדית. אנחנו לא מציעים תרגום לשפות שאיננו מכירים ולא מעסיקים מתרגמים חיצוניים. בנוסף לעולם איננו משתמשים בתוכנות תרגום אוטומטיות – כל התרגומים שלנו מקוריים ב-100%.

תרגום אתרים בהתאמה ל-SEO

בהמשך ישיר לתרגום התוכן, אנו מבצעים הגהה קפדנית על כל מידע המטא, ועורכים מחקר מקיף כדי לוודא שהכותרות והתקצירים המופיעים במנועי החיפוש מותאמים אף הם לקהל היעד ומבוססים על מילות מפתח שמביאות תוצאות.